martedì 15 marzo 2011

OLI 293: LETTERE - Modena, pièce con sottotitoli

"Sabato sera, di una settimana pesante. A sorpresa ricevo 2 biglietti omaggio per uno spettacolo al Teatro Modena, dove quest'anno ho trascorso delle belle serate, così accetto volentieri e coinvolgo un complice ad accompagnarmi; dopo alcune considerazioni sullo spettacolo (argomento "pesante", attore in scena con accompagnamento musicale...) scappa la considerazione dovuta alla stanchezza: mal che vada ce ne andiamo prima, o ci riposiamo, e COMUNQUE è GRATIS! parolina magica che rimette in pari i piatti della bilancia.
Mi informo comunque andando sul sito del teatro, e decido di correre il rischio: si va, consapevoli nel frattempo che probabilmente lo spettacolo avrà un unico tempo, e sfuma così la possibilità di una fuga anticipata, ché di andarsene durante non se ne parla.
Giunti sul luogo del delitto...ops dello spettacolo, mi rendo conto che dovremo rinunciare anche alla possibilità di un eventuale riposino: di accoccolarsi in una avvolgente poltrona non se ne parla, a teatro ora si sta come sulla sedia della sala d'aspetto del dottore, e che non vi venga un colpo di sonno o il giorno dopo avrete bisogno dell'osteopata!
Buio, musica.
La prima frase recitata e penso:"non sarà mica tutto così?"
E invece. La mente torna alla locandina, ma non trovo la frase fatidica "Spettacolo in lingua originale"...in questo caso il calabrese cosentino, che per me ligure, è un'altra lingua! Mi sarà sfuggito.
Inizia tutto un lavoro di traduzione, mi perdo intere frasi che, anche se ripetute, restano suoni incomprensibili. Con animo colpevole allungo sguardi interrogativi alla mia destra e mi ritornano sorrisi imbarazzati e rassegnati, segno che probabilmente da quella parte si comprende ancora di meno...
Alla fine dello spettacolo riguardo la locandina: nessuna menzione sulla scrittura e recitazione in lingua originale, anzi, proprio in calce ai premi e menzioni leggo:
"La Borto (2010) scritto e diretto da Saverio La Ruina, premio UBU come migliore testo italiano....?
Allora: se omesso deliberatamente sa di "inganno", indigesto per i presenti paganti, e ancora di più per l'autore-attore; se dimenticato sa di lavoro fatto male, ma mi sembra improbabile.
(Cristina Capelli)

Nessun commento:

Posta un commento